إنّ إسرائيل والولايات المتحدة ( الطرفان )
إذ يستذكر (الطرفان) الموقف الثابت لالتزام الولايات المتحدة الأميركية بأمن إسرائيل، ويتضمن ذلك حدودا آمنة وقابلة للدفاع عنها، وتقوية قوة الردع الإسرائيلية والحفاظ عليها وان تستطيع الدفاع عن نفسها بنفسها ضد أي تهديد أو مزيج من التهديدات المحتملة ؛
وإذ يُعيد ( الطرفان) التأكيد بأن هذا الالتزام ينسحب على الأمن والتعاون العسكري والاستخباراتي بين الولايات المتحدة وإسرائيل، وعلى الحوار الاستراتيجي بينهما، وعلى مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة لإسرائيل ؛
آخذين عِلما ً بالمجهودات التي يقوم بها الرئيس المصري مبارك، وبشكل خاص الاعتراف بأن ضمان حدود غزة أمرٌ لا غنى عنه ويدركون أن ذلك يضمن إنهاء القتال في غزة بشكل قوي ودائم؛
وإذ يُدين (الطرفان) وبشكل صريح كل أعمال ووسائل وأشكال الإرهاب باعتبارها غير مبررة، حيثما ومن قِبَل أيٍّ كان ومهما كان الحافز، وبشكل خاص، الهجمات التي جرت مؤخرا بالصواريخ والهاونات والنشاطات العِدائية الأخرى التي ارتـُكِبَت ضدَّ إسرائيل من غزة من قبل منظمات إرهابية ؛
وإذ يعترف (الطرفان) بأن القضاء على أعمال الإرهاب الدولي، شاملا منع وصول كل أنواع الأسلحة والمواد ذات العلاقة إلى المنظمات الإرهابية، هو عنصر هام للحفاظ على الأمن والسلم العالمي ؛
وإذ يعترف (الطرفان) بأن حيازة واستعمال الأسلحة والمواد ذات العلاقة من قبل الإرهابيين ضد إسرائيل كانت هي الأسباب المباشرة للأعمال العدائية الأخيرة ؛
وإذ يعترف (الطرفان) بأن تهديد إسرائيل بنشاطات عدوانية وإرهابية تصدر من غزة، شاملا تهريب الأسلحة وبناء القدرات الإرهابية من أسلحة وبنية تحتية؛ وإذ يعلما بأن إسرائيل، شأنها كبقية الأمم، تتمتع بالحق الطبيعي للدفاع عن النفس، شاملا حق الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب من خلال العمل الملائم؛
وإذ يرغب (الطرفان) في تحسين العلاقات الثنائية والإقليمية والجهود المتعددة الجنسيات لمنع حيازة الأسلحة والمواد الأخرى ذات العلاقة للمنظمات الإرهابية، وبشكل خاص لتلك العاملة في قطاع غزة، مثل حماس؛
وإذ يعترف (الطرفان) بأن تحقيق وإدامة وقف الأعمال العدائية يعتمد على منع تهريب وإعادة تزويد الأسلحة في قطاع غزة لتصل إلى حماس وهي منظمة إرهابية، وإلى المجموعات الإرهابية الأخرى، وإذ يؤكدا بأن غزة يجب أن لا تستعمل كقاعدة يمكن أن تُهاجم منها إسرائيل ؛
وإذ يعترف (الطرفان) أيضا بأن التصدي لأعمال تزويد الأسلحة والمتفجرات لغزة هي واجب ذو أبعاد متعددة، فالجهد الموجه والناتج عن التركيز الإقليمي بمشاركة هيئات دولية يعملوا بشكل متوازي، ويشكل هذا العمل أولوية لمجهودات كل من الولايات المتحدة وإسرائيل، وتعمل كل منهما بشكل مستقل ثم بالتعاون بينهما، لضمان إنهاء الأعمال العدائية بشكل دائم ومستمر ؛
كما يعترف (الطرفان) أيضا بالحاجة الماسة التي تقضي بعدم عرقلة وصول المواد الإنسانية إلى سكان قطاع غزة ؛
وإذ ينوي (الطرفان) بالعمل مع الشركاء الدوليين لضمان تطبيق القرارات ذات العلاقة والصادرة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمتعلقة بالتصدي للإرهاب المتعلق بالنشاط الإرهابي في غزة.
وإذ توَصّل (الطرفان) إلى التفاهُمات التالية :
1 – سيعمل الطرفان بتعاون مع دول الجوار ، وبشكل موازي سيعملا مع الدول الأخرى في المجتمع الدولي لمنع تزويد الأسلحة والمواد ذات العلاقة للمنظمات الإرهابية التي تهدد أي من الطرفين، وبشكل خاص التركيز على تزويد الأسلحة ، والمواد ذات العلاقة والمتفجرات ومنعها من الوصول إلى غزة إلى منظمة حماس وللمنظمات الإرهابية الأخرى.
تعزيز تعاون الولايات المتحدة في مجالي الأمن والاستخبارت مع حكومات المنطقة على إجراءات منع انسياب حركة الأسلحة والمتفجرات إلى غزة والتي تنطلق من أو عبر مناطقهم الإقليمية ؛ شاملا من خلال انخراط الجهات التابعة للحكومة الأميركية مثل القيادة المركزية للجيش الأمريكي، والقيادة الأمريكية في أوروبا، والقيادة الأمريكية في إفريقيا، وقيادة العمليات الخاصة الأمريكية.
تعزيز وتبادل المعلومات الاستخبارية مع القوات البحرية المتحالفة والجهات الأخرى المتعلقة بتزويد غزة بالأسلحة ؛ وتحسين آلية عقوبات المقاطعة الدولية الحالية لمنع نقل مواد الإسناد إلى حماس والمنظمات الإرهابية الأخرى، شاملا ومن خلال إجراء دولي ضد تلك الدول مثل إيران ، والتي تـُظهر إصرارا لتشكل مصادر تزويد الأسلحة والمتفجرات إلى غزة.
3 – ستقوم الولايات المتحدة وإسرائيل بمساعدة بعضهما البعض في هذه الجهود من خلال تكثيف تبادل المعلومات والاستخبارات التي يمكن أن تساعد في التعرف على مصادر الأسلحة وطرق نقل هذه الأسلحة التي يتم إرسالها للمنظمات الإرهابية في غزة.
4 – سوف تـُسرّع الولايات المتحدة جهودها لتقديم المساعدة الفنية والمواد اللازمة لتدريب وتسليح قوّات الأمن الإقليمية لمجابهة أساليب وعمليات التهريب، والعمل على دمج برامج المساعدات المعمول بها حاليا.
5 – ستقوم الولايات المتحدة بالاتـّصال والعمل مع شركائها في الإقليم حول توسيع برامج المساعدات الدولية للمناطق المتأثرة من أجل تقديم نظام توظيف بديل يؤمّن دخلا إلى العاملين حاليا في مجال التهريب.
6 – ستنشئ الأطراف آلية مناسبة للتعاون حول تبادل المعلومات الاستخبارية ولمراقبة تنفيذ الخطوات الواردة في نص مذكرة التفاهم هذه والتوصية إجراءات إضافية أخرى لرفع مستوى أداء وأهداف مذكرة التفاهم هذه. ومن أجل تحسين أهداف هذه المذكرة بكل ما يتطلبه التعاون العسكري فإن آلية تحسينها ستكون من الطرفين من خلال المجموعة المضادة للإرهاب الأمريكية الإسرائيلية المشتركة، في الاجتماعات العسكرية السنوية للطرفين، وبمشاركة المجموعة السياسية المشتركة.
7 – تتعلق مذكرة التفاهم هذه بالالتزامات السياسية الجارية حاليا بين الطرفين ستكون خاضعة للقوانين والتعليمات للطرفين الخاصين، حسب ما ينطبق شاملا تلك التي تحكم توفر الأموال وللمشاركة في المعلومات والاستخبارات.
وُقّـّعَت مذكرة التفاهم هذه يوم 16 كانون ثاني 2009 في واشنطن من نسختين باللغة الإنجليزية.
Israel-US Memorandum of Understanding
16.1.09 ISRAEL-US MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
Israel and the United States (the “Parties“),
Recalling the steadfast commitment of the United States to Israel’s security, including secure, defensible borders, and to preserve and strengthen Israel’s capability to deter and defend itself, by itself, against any threat or possible combination of threats;
Reaffirming that such commitment is reflected in the security, military and intelligence cooperation between the United States and Israel, the Strategic Dialogue between them, and the level and kind of assistance provided by the United States to Israel;
Taking note of
the efforts of Egyptian President Mubarak, particularly the recognition that securing Gaza’s border is indispensable to realizing a durable and sustainable end to fighting in Gaza;
the efforts of Egyptian President Mubarak, particularly the recognition that securing Gaza’s border is indispensable to realizing a durable and sustainable end to fighting in Gaza;
Unequivocally condemning all acts, methods, and practices of terrorism as unjustifiable, wherever and by whomever committed and whatever the motivation, in particular, the recent rocket and mortar attacks and other hostile activity perpetrated against Israel from Gaza by terrorist organizations;
Recognizing that suppression of acts of international terrorism, including denying the provision of arms and related materiel to terrorist organizations, is an essential element for the maintenance of international peace and security;
Recognizing that the acquisition and use of arms and related materiel by terrorists against Israel were the direct causes of recent hostilities;
Recognizing the threat to Israel of hostile and terrorist activity from Gaza, including weapons smuggling and the build-up of terrorist capabilities, weapons and infrastructure; and understanding that Israel, like all nations, enjoys the inherent right of self defense, including the right to defend itself against terrorism through appropriate action;
Desiring to improve bilateral, regional and multilateral efforts to prevent the provision of arms and related materiel to terrorist organizations, particularly those currently operating in the Gaza Strip, such as Hamas;
Recognizing that achieving and maintaining a durable and sustainable cessation of hostilities is dependent upon prevention of smuggling and re-supply of weapons into Gaza for Hamas, a terrorist organization, and other terrorist groups, and affirming that Gaza should not be used as a base from which Israel may be attacked;
Recognizing also that combating weapons and explosives supply to Gaza is a multi-dimensional, results-oriented effort with a regional focus and international components working in parallel, and that this is a priority of the United States’ and Israel’s efforts, independently and with each other, to ensure a durable and sustainable end to hostilities;
Recognizing further the crucial need for the unimpeded, safe and secure provision of humanitarian assistance to the residents of Gaza;
Intending to work with international partners to ensure the enforcement of relevant United Nations Security Council Resolutions on counterterrorism in relation to terrorist activity in Gaza;
Have reached the following understandings:
1. The Parties will work cooperatively with neighbors and in parallel with others in the international community to prevent the supply of arms and related materiel to terrorist organizations that threaten either party, with a particular focus on the supply of arms, related materiel and explosives into Gaza to Hamas and other terrorist organizations.
2. The United States will work with regional and NATO partners to address the problem of the supply of arms and related materiel and weapons transfers and shipments to Hamas and other terrorist organizations in Gaza, including through the Mediterranean, Gulf of Aden, Red Sea and eastern Africa, through improvements in existing arrangements or the launching of new initiatives to increase the effectiveness of those arrangements as they relate to the prevention of weapons smuggling to Gaza. Among the tools that will be pursued are:
Enhanced U.S. security and intelligence cooperation with regional governments on actions to prevent weapons and explosives flows to Gaza that originate in or transit their territories; including through the involvement of relevant components of the U.S. Government, such as U.S.Central Command, U.S. European Command, U.S. Africa Command, and U.S. Special Operations Command.
Enhanced intelligence fusion with key international and coalition naval forces and other appropriate entities to address weapons supply to Gaza; Enhancement of the existing international sanctions and enforcement mechanisms against provision of material support to Hamas and other terrorist organizations, including through an international response to those states, such as Iran, who are determined to be sources of weapons and explosives supply to Gaza.
3. The United States and Israel will assist each other in these efforts through enhanced sharing of information and intelligence that would assist in identifying the origin and routing of weapons being supplied to terrorist organizations in Gaza.
4. The United States will accelerate its efforts to provide logistical and technical assistance and to train and equip regional security forces in counter-smuggling tactics, working towards augmenting its existing assistance programs.
5. The United States will consult and work with its regional partners on expanding international assistance programs to affected communities in order to provide an alternative income/employment to those formerly involved in smuggling.
6. The Parties will establish mechanisms as appropriate for military and intelligence cooperation to share intelligence information and to monitor implementation of the steps undertaken in the context of this Memorandum of Understanding and to recommend additional measures to advance the goals of this Memorandum of Understanding. In so far as military cooperation is concerned, the relevant mechanism will be the United States-Israel Joint Counterterrorism Group, the annual Military to Military discussion, and the Joint Political Military Group.
7. This Memorandum of Understanding of ongoing political commitments between the Parties will be subject to the laws and regulations of the respective parties, as applicable, including those governing the availability of funds and the sharing of information and intelligence.
This Memorandum of Understanding was signed on 16 January, 2009 at Washington, in duplicate, in the English language.